Пишете ли правилно тези думи?
В нашия малко странен език има едни малко странни думички, които често срещам написани с грешки. Правописа им бъркат дори интелигентни хора. Чудих се защо е така, и стигнах до извода, че причините са главно две:
1. Думите масово се изговарят по начин, различен от узаконеното им изписване.
2. Правописът им изглежда – в някаква степен – нелогичен.
За всяка дума съм направила кратка справка в българските интернет страници и в скоби съм посочила колко сайта с правилно и с неправилно изписване е открила търсачката на Google. Разбира се, съзнавам риска от необективност, понеже съм проверила думите само в основната им форма, но нека изкушените в областта на езикознанието не са толкова критични към “експресното” ми правописно изследване.
Започвам по азбучен ред. Първо посочвам правилния вариант, а след него – често срещаното му грешно изписване:
1. Домашар/домошар (35/1350). Да, да, домашар е. Рано е да се учудвате – чакат ви още седем примера. За мен е необяснимо защо не е приета за правилна формата домошар, която властва в масовия изговор.
2. Еликсир/елексир (826/997). Думата е навлязла в българския език от арабския (el-iksir) и явно следва оригиналното произношение (разбира се, не съм много сигурна, понеже не владея арабски, но се доверявам на авторите на речници).
3. Какофония/какафония (764/1880). Тук вече съм сигурна, думата е гръцка по произход (κακοφονια) и подобно на предишната, следва оригиналното произношение.
4. Комисиона/комисионна. Едно важно уточнение: това е съществителното комисиона, а не прилагателното комисионна, което се изписва с двойно н. За да направим ясно разграничение, ето два примера:1. Думите масово се изговарят по начин, различен от узаконеното им изписване.
2. Правописът им изглежда – в някаква степен – нелогичен.
За всяка дума съм направила кратка справка в българските интернет страници и в скоби съм посочила колко сайта с правилно и с неправилно изписване е открила търсачката на Google. Разбира се, съзнавам риска от необективност, понеже съм проверила думите само в основната им форма, но нека изкушените в областта на езикознанието не са толкова критични към “експресното” ми правописно изследване.
Започвам по азбучен ред. Първо посочвам правилния вариант, а след него – често срещаното му грешно изписване:
1. Домашар/домошар (35/1350). Да, да, домашар е. Рано е да се учудвате – чакат ви още седем примера. За мен е необяснимо защо не е приета за правилна формата домошар, която властва в масовия изговор.
2. Еликсир/елексир (826/997). Думата е навлязла в българския език от арабския (el-iksir) и явно следва оригиналното произношение (разбира се, не съм много сигурна, понеже не владея арабски, но се доверявам на авторите на речници).
3. Какофония/какафония (764/1880). Тук вече съм сигурна, думата е гръцка по произход (κακοφονια) и подобно на предишната, следва оригиналното произношение.
Предметът на дейност на фирмата включва комисионна търговия.
Билетите за концерта на “Депеш Мод” ще се продават с 10 % комисиона.
И като видите на таблата пред чейндж бюрата “Без комисионна”, да знаете, че не са прави. Не само че са го изписали грешно, ами и го налагат в масовото съзнание!
5. Конкурентоспособен/конкурентноспособен (959/890). Мислих, мислих върху словообразуването и реших, че думата идва не от наречието конкурентно и прилагателното способен, а от способен (да бъде) конкурент, поради което се изписва точно по този начин.
6. Отвертка/отверка (889/10 900). Правописната логика просто е желязна и никой не може да роптае и увърта. Думата е образувана от представката от-, корена -върт- и наставката -ка. Тоест буквата т не е излишна и не бива да се изпуска, макар това да се прави средно в 1 случай от всеки 12,24.
7. Потисна, потискам/подтисна, подтискам (1110, 1050/1310, 1240). Имаме база за размишления... И на мен ми иде да напиша грешните варианти, понеже, когато някой е потиснат, си представям, че се намира под нещо: под-тиснат. Или става въпрос за опростяване на правописа (както при порасна – логично е да бъде порастна), при което буквата т е отпаднала, или има някакво друго обяснение, за което не се сещам. Но значението на представката по- според мен не се връзва със семантиката на думата.
8. Юрисконсулт/юристконсулт (73 800/521). Последната дума е включена в списъка по чисто субективни съображения – както виждате, в българските интернет страници много рядко се среща неправилното юристконсулт. Доста късно обърнах внимание на правописа на думата и си мисля, че и други като мен може да тънат в заблуждение. Лично аз правех асоциация с юрист, който е и консултант, и смятах, че е логично да се пише юристконсулт.
Да, правописният речник често е на различно мнение от нашето, но се налага да се съобразяваме с него, така както следваме законовите норми, макар да не ги одобряваме стопроцентово.
- юрист-консул - звучи доста по дипломатически, де да бяха и заплатите еднакви с тая на консула :))
- юрисконсул - обикновено се използва от бабички, които или не знаят точно какво искат от него, или за го забравили по пътя :)))
- юрист - консулт - използва се главно от висшисти, които си мислят, че щом тоя тип е юрист и консултира, едно тире между двете думи ще му придаде още по-голяма тежест :))))
Арагорн, ценно допълнение си направил. Не ми беше хрумнало да търся тези думи с полуслято изписване. Ама така е при експресните публикации ;).
Наистина ли толкова често се греши експлоатация, Чу? Не подозирах. Всъщност, като се замисля, на нашето поколение много често му говореха (и му пишеха в учебниците) за експлоатацията на човек от човека при капитализма и другите несправедливи общества, а сега този момент е останал на заден план... Обаче машините, уредите също могат да се експлоатират. Благодаря ти, че допълваш списъка, нека и други го направят – ако смятат, че някоя дума често се пише погрешно.
Това домашар, еликсир и какофония направо ме разбива. Има ли някой по-стар правописен / правоговорен речник, да проверим това да не са някакви нови възгледи за тези думи?
Отвертка: руската дума за отверка е "отвертка" - от глагола "вертеть". Както и руската дума вертолет е от същия глагол. До сега си бях спокойна, знаейки, че руската дума отвертка е очевидно оригинал, понеже коренът на думата съвпада с руския глагол, а нашата - българизиран превод. Сега какво, направо руския оригинал да ползвам? Не ми се иска.
Комисиона определено така и си се употребява в нашия бранш, но извън него хората може да се бъркат.
Шперплат - от sperren и Platte - това не може да се сгреши.
Тая лайстна обаче...не я харесвам така написана, това "т" ми идва в повече. По мои сведения произлиза от немската дума "Leiste" - летва. Бих приела, че ние сме заменили т-то с н.
За думата "експлоатация" няма две мнения, известна дума с лесен правопис. Според мен обаче би било по-правилно да се пише "експлуатация" (така е между другото на руски), т.к. произходът на думата е очевидно френски, exploitation, а всеки знае как се чете "oi" на френски. Моля Eowin да ме поправи, ако греша.
Как е по-правилно според вас: компютризиран или компютъризиран? Веднъж щяхме да се бием с един приятел за тази дума.
Нататък, нататък, стигаме до руската отвертка. Шогун, нарочно не се разпрострях в точка 6, защото щеше да стане доста дълго, но щом си засегнала въпроса, да си кажа. Допреди няколко часа бях убедена, че думата си е чисто българска и в корена се редуват гласни – познато явление в нашия език, например: лежа – полагам – сложа. Мислех, че и тук е така: въртя – поврат – вретено – отвертка. Обаче ти вся смут в душата ми и вече не съм толкова сигурна – може точно думата отвертка да е заета от руския език и да си е дошла със съответната звукова форма. Повече информация за подобни случаи – тук.
Ако твоят човек не възприеме компютризиран, кажи му, че глагола компютризирам го има черно на бяло в новия правописен речник. Ако и това не възприеме, може да му обясниш, че има едни вметнати ерове в някои съществителни, прилагателни и причастия, които в определени форми на думите и в производни от тях се “губят”, изпадат, например:
театър, театри, театрален
светъл, светли, светлина
цикъл, цикли, цикличност
В случай че продължи да упорства, прати го при мен. ;)
В момента се сещам за две думи: стиропор, която съм чувала да се изговаря и да се пише неправилно като стереопор, и глагола бомбандирам вместо бомбардирам. Даже в уикиречника някой е написал грешно думата. Това от своя страна ме подсеща за една друга грешка, която възниква явно под въздействието на асоциацията с тези глаголи. Чувала съм да се казва, че бурканите със зимнина бомбардирали вместо правилното бомбирали :)))
Аз пък обратно на вас се сещам за една дума, която в цял свят се пише ЦЕМЕНТ, а само у нас ЦИМЕНТ
Още за вертолетите: имат две характеристики - 1. издигат се и кацат вертикално, 2. с помощта на носещите винтове (пропелери).
В думата "хеликоптер", (среща се и като хеликоптър) се набляга на винта: хеликос - винт, птерон - крило, т.е. винтокрил. Тази дума е възприета в английски (helicopter), френски (helicoptere), та даже и в немски (Hubschrauber - Hub-издигам, Schraube - винт). Руснаците единствени са наблегнали на вертикалното излитане в думата "вертолет" (макар и да употребяват "геликоптер"
Думи, които се грешат МНОГО, даже по речници, и ми е много смешно:
Муниции - означава бойни припаси и военно снаряжение, включващи експлозиви и взривни вещества - патрони, мини, гранати.
Амуниции - означава екипировка на кон и ездач, това са неща като юзда, колан, ремъчки разни....с амунициита няма как да стреляш.
Днес чух хубавата българска дума ПЕРЕСПЕКТИВА и видях написана не по-малко хубавата дума ОРГИНАЛ - харесах ги много.
Малко допълнения към написаното от Павлина:
Действително, правописните правила не се променят така лесно и бързо, колкото би се искало на повечето хора. Има три основни принципа, които влияят върху развитието на езика (в частност на правописа), и това са фонетичният, морфологичният и историческият. Т.е. някои думи се изписват така, както се произнасят, правописът на други се подчинява на законите на морфологията, а трети се пишат така, както са били заимствани и установени в процеса на развитие на книжовния език (исторически принцип). Така че търсенето на логика (която в повечето случаи има субективен характер) при писането на определени думи не винаги се увенчава с успех. А че разговорният език влияе върху изменението на правописните правила, няма спор. Само че регламентирането на тези промени става далеч по-бавно.
Интересно, кога точно в новобългарския език се е пишело "удоволетворявам", аз поне не си спомням такъв правопис на тази дума.
Нека не изпадаме в душевните състояния на Владко Мурдаров, моля ви сА!
ВЕрно - струва си чИляк да сА запознаЙ с интересни особености на правописа, ма все ми се струва, че ОН (правописа) 'се пак е отворена система и би следвало да сА променя в полза на говорната форма.
Тъй че - пишете си какафония, домошар, елексир и да не ви пука, гълъбчета сладки!
Иначе, Поли - шапка ти свалям!
Но не бъди цербер :)
А къде го виждаш тоя цербер, че нещо не ти разбрах мисълта?
По темата искам да добавя още една дума. Аз явно съм на вълна взривове, защото се сещам за неправилната дума експлоадирам и като че ли далеч по-рядко употребявания правилен вариант - експлодирам. (Ох, да не взема накрая аз да изгърмя :))
Думата експлодирам трябва да се пише в този вид. В заглавието на песента има грешка, но в самия текст тя е екплоАдирам, което означава, че нарочно е изписана така и авторът осъзнава, че е грешно. И може би протестира срещу правоговора и правописа на думата :). Или пък някакви ритмично-песенно-стихотворни причини налагат вмъкването на една сричка – това не мога да преценя. Имаше (има?) едно телевизионно предаване – “КакАфония”. Точно така го изписваха, един вид, прекрасно знаем, че е грешно, но така ни харесва, така го изговарят всички, това си е наше предаване и ще си го наречем както си искаме. Лично на мен тази позиция ми е симпатична (надявам се, че не съм много далеч от мнението на авторите).
Творецо, Творецо, таман влязоха братята блогери в правия път и научиха за домашар, еликсир и отвертка! Ощастливих ги с познание правописно! А ти какво, съсипваш всичките ми ограмотителни усилия! (Това беше шега, ако някой не е разбрал. :)
Сега сериозно. Като коректор, който държи на името си, мога да бъда само цербер за правописните и пунктуационните грешки (не съм се засегнала, не си го и помисляй, обръщам внимание на емотиконите). И на мен ми се иска определени думи да имат друг буквен състав, но правописният речник не предоставя голям избор. А да назидавам някого и да му броя грешките, е последната ми цел. Мисля, че това е ясно от тона на публикацията. Интересен възглед имаш за правописа като отворена система. Обещавам да го осмисля. :)
Шогун, благодаря за разясненията за вертолета.
Накрая ще ви призная, че съм ви провокирала, без да искам. Изобщо не съм очаквала такъв широк блогерски отзвук на една статия, която написах доста набързо и повече за собствено забавление, отколкото с мисълта за ползата от нея – та това са само осем думи, някои от които (да не кажа повечето) се употребяват доста рядко. И ако знаете грешните им форми, това изобщо не значи, че правописът ви е лош.
Инженер
Доста често, и в блога, се среща като инжинер. Предполагам, че я грешат най-вече хора, заблудени от английския й правопис: engineer, но на български основата е френския вариант ingenieur.
Ке си позволя да напра'а една перефраза на известна реплика с историческо значение:
"Ако блогерА не знае прЪвУписа, толкоз по-зле за прЪвУписЪТ :)"
А иначе, Поли, от доста години (понеже българският език не е мъртъв) правописната норма следва правоговорната. И това е изключително правилно, мен ако питаш.
Винаги е за предпочитане да пишеш точно това, което говориш. Иначе стават грешки...
И накрая - долу речниците на БАН! Тия скудоумници утапаа и правоговора, и правописа.
Бъдете здрави!
Според мен - флаш карти, но нямам време за повече обяснения. Основания могат да се намерят ето в тези разсъждения.
Иначе останалите форми не ме учудиха. Обаче, като топла студеНка в 1ви курс получих по англо-български превод точка за превода на "pocket" като "джоб" - през 1982 нормата още била "джеб", представяте ли си? Аз така и не спорих и чинно си подвих опашката, защото не бях сигурна кое как е.
Когато се стигна, обаче, до "сЕшоар", вече знаех... (иначе сУшоар е популярната у нас форма, от "суша" косата си вероятно..., да ама идвало от френски, ме уи....)
Ох, мъка, мъка....
__________________________
А тук месНите игноранти си пишат:
"I want to see you're version of..." (вместо your)
"Were were you yesterday?" (вместо where)
"haveing" (вместо having)
и хич не им пука да докоснат речник с деФствените си откъм правУпис ръце.....
Не съм се и замисляла дали е правилно... А като се замисля, правя паралел с думи като извлек, навлек, потрес (тази последната не знам дали не е само разговорна), та даже и навес, за които ми се струва, че са образувани по същия начин.
Ще ми помогнеш ли, след като се гримираш? (св. вид)
Остави ме на мира, не виждаш ли, че се гримирам! (несв. вид)
Езиковата система явно се стреми да приобщи недостатъчно определените по отношение на вида глаголи и затова се появяват форми като гримирвам – този глагол, в който е добавена наставката -ва-, е несъмнено от несвършен вид. Употребата на подобни форми е допустима само в разговорната реч.
Не съм включила думата коригирам в примерите в публикацията, понеже тя не се греши масово според мен.
Рядко, обаче съм виждала написано "цемент" вместо правилното "цимент" - Павлина, да не би да е сменен правописът на тази дума? ;) Интересното в слуая е, че цимент се изписва като "цемент" най-малко в два езика, с които работя: немски и руски.
Здравейте,
Можете ли да коментирате думата "въстание / възстание" и по какви причини сега не се пише буквата "з" ?
constellator : поне проверявай, когато поправяш - и аз не я знаех..
имам един много глупав въпрос.. ама си е въпрос.
преди време спорих с една приятелка как точно се пише (о/у)б(е/и)так, и стигнахме до извода, че най-вероятно е убитак, макар и да ми звучи по-вярно с о..
Много глупаво, ама дори и не можем да обидим някого правилно :D
П.С.: Също така бих прибавила към този списък думата сапуниерка. Да, със И се пише.. Лошото е, че няма как да се провери, а точно на матурите такива неща пускат...