avatar

Лингвистичен въпрос

С брат ми вчера подехме един идеологично-философо-лингвистичен диспут. Реших сега да ви питам вас да си кажете вещото мнение.

Та значи, вървим си ние с него (брат ми) от магазина към къщи и се качваме на рейс. Ама сме се натоварили ... аз в едната си ръка нося сгъваем стол, в другата два огромни пакета. Брат ми с останалите неща, натрупани в три чисто нови коша за пране, абе с други думи се бяхме натоварили та не е истина като двама дядомразовци. И в автобуса минаваме в този си вид покрай една бабка, която е седнала и ни гледа втренчено и недвусмислено злобно. Така и не разбрахме какво сме й направили. И брат ми веднага коментира: Тая пък какво кибичи тука. (лош навик да обсъждаме някой, който ни дразни, пред него, понеже сме сигурни, че няма да разбере). И сега стигам до спорния момент. Казвам му: как така кибичи? То кибичи значи да седиш ей такова някъде, нищо да не правиш и да си губиш времето. Не, казва, кибичи значи да седиш и да гледаш такова. И да си губиш времето. Само да седиш и гледаш някого или нещо. Аз: не бе. Примерно в изречението: Ако си изпусна влака, ще има да кибича три часа на гарата докато дойде следващия.
Да, казва ми, може да се употреби така, ако седиш там и зяпаш хората три часа.

После брат ми измъдри отнякъде думата kibitz и производната kibitzer, което означава някой, който седи и гледа как другите играят на карти и си дава мнението без да са го питали. :)

kibitz(v) :to give unwanted advice to.

kibitzer(n) :1-a person esp. an onlooker at a card game and that gives unwanted advice to the players. 2-a person who sticks his nose out of others' works and gives them unwanted advices.

Един вид "давам акъл", ама на английски. :-D

И сега според брат ми ето той как седи и гледа, само дето в бг-варианта не дава акъл ами само гледа. Пък аз не знам, то може би всеки различно си го усеща ... но аз продължавам тъпо, но упорито да си твърдя, че според мен е друго значението.

И така ... какво ще кажете по този дълбок екзистенциален въпрос?